當地語系化概述
當地語系化是為了將產品或服務轉換並適應到另一種特定的語言、文化,並且從外觀上到感覺上,都很本土化的過程。
簡而言之,當地語系化也被稱為“L10N”,其中“l”和“n”之間的數目是10。
當地語系化往往被誤認為是翻譯的同義詞。但實際上,當地語系化比翻譯要複雜很多。除了語言翻譯之外,還可能涉及以下的內容:
- 數位,日期和時間格式
- 貨幣的使用
- 鍵盤應用
- 整理和排序
- 符號、圖示和顏色
- 文字和圖形往往隱喻特殊的物件、行為或者意義,但在不同的文化中,可能會被誤解或者無法產生共鳴。
- 不同的法律要求
- 還有更多的東西
當地語系化甚至應該被視作對邏輯、視覺效果的全面的重新思考,如果做生意的方式不同,那麼其展現方式也應該不同,如果原文所處文化和目的語言所處文化對內容的接收方式不同,那麼其表達方式都要重新思考。
這實際上衍變成一種將產品推銷給目標國家受眾的市場策略。